Расширение лексического значения соматизмов в марийском языке

Почти любое явление может быть обозначено с помощью не­скольких по крайней мере слов, различающихся степенью обобщен­ности. Различие в степени обобщенности можно определять по тому, какое число денотатов, т. е. реальных предметов, в состоянии вместить то или иное слово. Так, слово растение обладает боль­шей обобщающей силой, чем дерево, но слово дерево значительно превосходит в этом отношении слова клен и береза. Крайней точ­кой конкретизации являются имена собственные как обозначения единичных, уникальных предметов.

Словом закрепляются мыслительные процессы, связанные с обобщением явлений, причем степень обобщенности может быть разной. Иерархически организованная система лексических единиц отражает существующую в природе типологию реалий:

растение

дерево кустарник хвойное лиственное

дуб тополь ясень липа

Мы вводим ребенка в мир слов, не всегда осознавая, что предъяв­ляемое слово - лишь один из возможных знаков. Ребенку предстоит самому сориентироваться в этой иерархии и понять, насколько ши­рок круг денотатов, на которых он может распространить это слово.

Иногда полагают, что в качестве первых слов, базовых для ре­бенка, выступают слова более низкой степени обобщенности, а за­тем (часто с сознательной помощью взрослых) появляются слова и более высокой степени обобщенности. Например, ребенок уже знает слова яблоко, слива, банан, а ему сообщают, что все это вместе на­зывают фруктами.

Однако так бывает далеко не всегда. Так, слово яблоко действи- Т е1ъно усваивается раньше, чем слово фрукты, слово морковка - ланьше, чем слово овощ, а слово зайчик - раньше, чем слово жи­вотное. В то же время слово птичка ребенок узнает и начинает активно использовать раньше, чем синичка и воробей, дерево - раньше, чем сосна и дуб. Степень обобщенности и необходимость детализации определяются прежде всего факторами прагматичес­кими, а именно тем, какая степень точности необходима для пред­метно-практической деятельности ребенка. Несомненно, что для него существеннее различать яблоки, бананы и сливы, чем сосны, дубы и ясени (можно без труда найти и взрослых, которые не отлича­ют ясеня от вяза). Здесь достаточно сильны индивидуальные разли­чия детей. Например, Антон Г. очень рано по сравнению со сверстни­ками усвоил слово обувь (в двухлетнем возрасте называл ее О) -раньше, чем разновидности названия обуви, потому что строгая мама приучила его, входя в квартиру, менять обувь. И это стало привычным, каждодневным ритуалом, сопровождаемым словами матери:« Обувь, давай снимем обувь. Принеси-ка мне мою обувь». Варьирование слов (то ботинки, то туфли, то тапки) создавало предпосылки для обобщения.

Какие же наиболее распространенные ошибки ребенка в процес­се усвоения лексических единиц?

Одна из самых распространенных ошибок - расширение сфе­ры использования слова, т.е. распространение его на больший, чем нужно, круг денотатов. В индивидуальном лексиконе ребен­ка семантическая структура слова несколько обеднена но сравне­нию с тем, какой она является в языке. Это касается как произ­водных, так и непроизводных слов. В первом случае имеет место «нечувствительность» к морфемной (словообразовательной) структуре слова, которая содержит указание на определенные дифференциальные признаки, входящие в семантическую струк­туру слова. Так, посолить употребляют не в значении «вносить соль в какое-нибудь кушанье, посыпать солью», а в значении «посыпать каким-либо сыпучим веществом». Часто слышатся просьбы: «ПОСОЛИ САХАРОМ», «ПОСОЛИПЕСОЧКОМ». Даже просьба «ПОСОЛИ СОЛЬЮ» свидетельствует о расширении сфе-рьт референции глагола посолить - объект и инструмент дей­ствия (соль) исключен ребенком из смысловой структуры глаго­ла, хотя должен там находиться.

Аналогичные примеры расширения сферы референции слова: «НАСОРИмне луку»; «РАЗГРЫЗИмне зернышки молотком»] «Мы Э Щ выкройку ПРИКЛЕИЛИ булавками»; «Как медведь МЯУЧИТ?». Слово мяукать использовано в расширенном значении - «изда-

вать звуки (любые), характерные для животного»; конкретное зна­чение «мяу» оказалось неучтенным.

Много забавных недоразумений связано с использованием слолс-ных слов. Иногда ребенок удовлетворяется расшифровкой одного из корней, не учитывая другого. Отсюда рассуждения о КРИВО­НОГИХ РУКАХ, ТОЛСТОПУЗОЙ ГОЛОВЕ и т.п.

Расширение референции слова, при котором не учитывается одна или несколько дифференциальных сем, характерно и для боль­шого числа непроизводных слов. Ребенок не учитывает ограниче­ний, налагаемых на сочетаемость слов с другими словами. На осно­вании анализа речи взрослых ребенок делает заключение о возмож­ностях того или иного употребления слов, но границы этих возможностей ему предстоит определить самостоятельно, посколь­ку никто не демонстрирует ему неправильных случаев словоупот­ребления, сопровождаемых оценкой «так говорить нельзя». В ра­ботах зарубежных специалистов это именуется «проблемой отсут­ствия свидетельств об отрицательном употреблении». Например, ребенок неоднократно слышал слово шофер в ситуациях, где речь шла о разных автомобилях, но если ему не встречалось другое сло­во в разговорах о поездах, трамваях и троллейбусах, то он вполне может соотнести с ними слово шофер. Чувство нормы (языковое чутье) складывается отнюдь не сразу. Для этого необходим доста­точный объем речевого материала в соединении со способностью и склонностью к его неосознанному анализу. Вернемся, однако, к сло­ву шофер. Дети часто используют его не в нормативном значении «водитель автомобиля», а в значении просто «водитель» (любого транспортного средства), отсюда возможность расширенного ис­пользования. Шофер оказывается у трамвая, троллейбуса, элект­рички и даже у повозки с лошадью: «Смотри: ШОФЕР лошадь по­гоняет, а она не едет».

Во многих случаях, когда не учитываются дифференциальные признаки, входящие в семантическую структуру слова, она становится равной семантической структуре слова-гиперонима и смещается на одну ступеньку вверх в иерархии слов. Так, многие дети называют любую монету КОПЕЙКОЙ, любой металл -ЖЕЛЕЗОМ. Нелли Н. в трехлетнем возрасте называла любую обувь сапогами, любое первое блюдо - супом. «Чтоу нас сегодня НА СУП? Куриный бульон?»] «Смотри, какая РОЗА на подсолнухе выросла», - говорит Тоня (3 г.). Слово РОЗА употребляется в значении «цветок вообще, любой цветок», т. е. остается одна родовая сема. Распространенная ошибка всех детенышей называют одинаково, т. е. какое-нибудь одно слово занимает позицию гиперонима: «У этого жука скоро будут ПТЕНЦЫ!»*

Дод кроватью живут мышкины ПТЕНЧИКИ»; «Плывет уточка, исне й-ЩЕНКИ».

Один день недели может обозначать любой день: «Какой сегодня ПОНЕДЕЛЬНИК: суббота или воскресенье! "» Слово воскресенье ча­сто используется детьми расширительно - в значении «выходной день»: «У тебя ВОСКРЕСЕНЬЕ в субботу будет?» Расширительно используется многими детьми и слово шелуха. Оно может обозна­чать оболочку любого вида: «Вот ШЕЛУХА от куриного яйца» (вме­сто скорлупа), «Свари сосиски в ШЕЛУХЕ» (в полиэтиленовой обо­лочке), «Мандарин съела, а ШЕЛУХА в кармане» (вместо кожура).

Такие процессы соотносятся не только с существительными, но и с любой частью речи. Глагол включить многие дети используют в расширительном значении «сделать так, чтобы нечто начало фун­кционировать»: «ВКЛЮЧИ ЗОНТИК», «ВКЛЮЧИ РУЧКУ», «ВКЛЮЧИ СПИЧКУ». Почти все дети путают в определенном воз­расте слова писать и рисовать (вместе с приставочными произ­водными). Глаголы чинить и починить употребляются в расши­ренном значении «вернуть исходное состояние, позволяющее нор­мально функционировать». Взрослые, употребляя этот глагол, имеют в виду лишь неодушевленные предметы. Дети этого ограни­чения не знают: «Почему доктор так долго ЧИНИТ маму?»; «Меня в больнице доктор починит». Во взрослом языке всегда есть огра­ничения в сочетаемости понятий: о птицах мы говорим стая, о ко­ровах - стадо, о цветах - букет, о людях - толпа и т. п. Однако эти ограничения усваиваются ребенком не сразу. Поэтому в речи детей можно услышать о «СТАДАХ БАБОЧЕК», «ТОЛПЕ БАНА­НОВ», «СТАЕ МЫЛЬНЫХ ПУЗЫРЕЙ» и т. п.

Наряду с расширением сферы референции слова встречается и сужение. Возможно, случаев такого рода не меньше, но они с трудом поддаются регистрации, так как относятся к сфере пер­цептивной, а не продуктивной речи. Они обнаруживаются при противопоставлениях: «Это не для ЛЮДЕЙ, а для детей!» - заявляет пятилетний мальчик, не одобряя папиного намерения покататься на детских каруселях. Семантическая структура сло­ва человек/люди приобрела новый окказиональный компонент значения, связанный с ограничением в возрасте. «Я просила у тебя яичницу, а ты ГЛАЗУНЬЮ сделала» - говорит девочка, из чего становится ясно, что значение слова яичница в языковом сознании ребенка сужено - слово яичница понимается как куша- н ье из разболтанных яиц. «К нам такая красивая тетя приходи- л #." ВОЛОС нет, одни кудри!» Слово волосы также стало беднее п о значению - предполагается, что они должны быть непременно п рямыми, не вьющимися.

Конец работы -

Эта тема принадлежит разделу:

Язык и ребенок. Лингвистика детской речи

С н цейтлин.. язык и ребенок.. лингвистика детской речи..

Если Вам нужно дополнительный материал на эту тему, или Вы не нашли то, что искали, рекомендуем воспользоваться поиском по нашей базе работ:

Что будем делать с полученным материалом:

Если этот материал оказался полезным ля Вас, Вы можете сохранить его на свою страничку в социальных сетях:

Все темы данного раздела:

Цейтлин С.Н.
Ц32 Язык и ребенок: Лингвистика детской речи: Учеб. пособие для студ. высш. учеб, заведений. - М.: Гуманит, изд. центр ВЛАДОС, 2000. - 240 с. 15ВЫ 5-691-00527-8. В пособии рассмат

Лингвистика детской речи
Лингвистика детской речи - наука и молодая, и древняя одно­временно. Интерес к тому, как ребенок говорит, не ослабевает в те­чение столетий. Особенно он усилился в середине XIX в. Конец XIX - перва

Языковые правила и их усвоение детьми
Чтобы начать говорить, необходимо овладеть языком как устройством, обеспечивающим восприятие и порождение речи. С точки зрения своей организации язык представляет собой совокупность языковых единиц

Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность
риал (как сами языковые единицы, так и правила их использова­ния и конструирования) должен быть определенным образом упо­рядочен, поскольку «речевая организация человека никак не мо­жет просто равн

Косериу Э. Синхрония, диахрония и история // Новое в лингвистике
мально-структурными (например, запрет на образование сравнитель­ной степени прилагательных с суффиксом -СК типа дружеский}, лексико-семантическими (н

Детский лепет
Выражение «детский лепет» используется часто в переносном, метафорическом значении, когда говорят о какой-то несвязной, не­ясной речи, наивных, неубедительных рассуждениях. Что же пред­ставляет соб


^-число месяцев, звуковой комплекс. Вначале, как было отмечено, слоги по­вторялись многократно, но каждому повторению предшество­вала определенная пауза. Кроме да-д

Язык жестов
Жесты активно используются в нашем общении. В большинстве случаев они сопровождают устную речь, являясь ее атрибутом, сви­детельствующим о раскованности, непринужденности поведения. С помощью жесто

Как мать говорит со своим ребенком
В данном случае рассматривается речь матери, бабушки, стар­шей сестры, няни, т.е. всех лиц женского пола, ухаживающих за деть­ми. В западных работах есть специальное слово саге§1уег - дос­ловно «то

Имитация и ее роль в усвоении языка
Даже младенцы способны подражать движениям губ и языка взрослых. У них можно вызвать подражание определенным звукам. Но вначале они должны видеть мимику взрослого, а позже, если уже произошло соеди

Разные пути освоения языка
Каждый ребенок постигает родной язык своим собственным пу­тем. Различия определяются объективными факторами. К основным относятся факторы биологические. Недаром лот педы так подробно рассп

Начальный детский лексикон
Переход от доречевой стадии к первым словам - серьезнейший период в речевом развитии ребенка. К этому времени в его пассив­ном лексиконе насчитывается примерно 50-70 слов (по наблюде- 1

Андрюша А
0.10.03. НЯ-НЯ (ням-ням)- кушать. Произнес, когда его по­звали есть. 0.10.10. НА - когда дает и когда

Просит что-нибудь
1-00. ПАПА, МАМА, Б А - о бабушке, ДИДЯ - о дедушке, ПАЙ - просит что-нибудь (прежнее НА и

Таня К
0.11. МАМА, ПАПА, ДАТЬ. 1.00. НАДО, БАБА, НА. 1.03. ГЛГЛ - Саша (имя брата), АМ - кушать, БУХ, ПА -упало,НА - дай

Основные группы слов в речи маленького ребенка
14. Купанье 1. Окружающие ребенка лица мама папа баба - бабушка деда, дидя - дедушка

Низя, азя (с жестом), аи-аи

Низя, азя (с жестом), аи-аи
Обращает на себя внимание абсолютное преобладание слов из так называемого языка нянь, а в их составе - ономатопей, т. е. зву­коподражательных слов. Некоторые слова, которые широко упот­ребляются и

Овладение звуковой основой речи
Что мы понимаем под звуковой стороной речи? Когда говорим, ] производим в определенной последовательности звуковые единиц^, Самая длинная из них - фраза, границы которой обычно совпадают гра

КОСИ - косточка ДАНЯЙ - догоняй ГАЗИН - магазин
Трехсложные слова с ударением на первом и последнем слоге е всего сокращаются в соответствии с правилом редукции, т. е. 1 ускается с

Усвоение морфологии
С появлением первых слов ребенок вступает в новую фазу своЛ го языкового развития. Первое слово есть одновременно и первое высказывание - голофраза. Оно служит для обозначения глобаль­ной, никак ещ

Усвоение категории числа
Когда ребенок усваивает различие между один и не один! (Имен­но оно лежит в основе грамматической категории числа: для грамма­тики много - все, что больше одного.) Если принимать во в

Овладение падежами
Одна из трудностей, с которыми при освоении языка приходит­ся столкнуться ребенку, - шестичленная система падежей, каждый из которых обладает большой и разветвленной системой значений. Так, творите

Преды сшллст «зсшюрилуеппыи ридигельпыи, а не
нительный падеж, здесь сдублированный в функции прямого объек-та). В это же самое время Таня К. еще продолжает использовать замороженный именительный для других существительных «МАМА, ДАЙИКА!» -

Склонение существительных
К двум - двум с половиной годам почти любой ребенок уже мо­жет, конструируя свое высказывание, выбрать верно одну из суще­ствующих в нашем языке падежных форм в соответствии с требуе­мой семантичес

Усвоение категории рода
Лингвист А.Мейе, рассуждая о категории рода в различных язы­ках мира, назвал ее одной из наименее логичных и наиболее непред­виденных категорий. Это в наибольшей степени относится к рус­скому языку

Существительные существительные
Мужской род Женский род Мужской род Женский род брат сестра стол парта волк *заноз *орешка лиса (Мне заноз (Хочешь в палец вкусную

Прилагательные в речи ребенка
Что раньше появляется в речи ребенка: существительные, при­лагательные или глаголы? Или, точнее сказать, - слова, обознача­ющие предметы, действия предметов или признаки предметов? если

Цейтлин
ощутить эти глубинные языковые потенции и следовать им, не огщ, раясь ни на какие конкретные образцы. Знаменательно, что такой модификации может подвергнуться отнюдь не любое существитель­ное, а ли

Усвоение категории принадлежности
«Чьиу тебя глазки?» - этот вопрос ставил в тупик не одного ребенка. Они обычно не знают, что отвечать, а если им сообщают, что глаза у них мамины или папины, то очень огорчаютс

Образование глагольных форм
В период голофраз ребенок использует некоторое число слов, обозначающих действия. В основном это аморфные слова из языка нянь (ТПРУА, БАЙ-БАЙ, БО-БО, БАХ, ТОП-ТОП и т. п.). К глаго­лам они и

Усвоение глагольного вида
Существование в русском языке категории глагольного вида I серьезная трудность для того, кто его осваивает. Очень многие де^, ствия представлены не одним глаголом, как в других языках, а так называ

Усвоение возвратных глаголов
Частица -СЯ служит в русском языке для образования одних гла­голов от других, а также для создания формы пассивного залога. Механизм образования возвратных глаголов и прост,

Мы опираемся на теоретическую концепцию каузативности, изложенную в мо-н°графии «Типология каузативных конструкций» (1969)
ходный невозвратный глагол: «Кто это меня ПРОСНУЛ?» На воп­рос взрослого: «Зачем ты тут уселась?» - следует ответ: «Это папа меня У СЕЛ». Еще примеры того же рода: «Куда ты

Усвоение каузативных отношений
«Кто лопнул мой шарик?», «Его ушли с работы», «Погуляй ребенка» - выражения, которые иногда доводится услышать в речи взрослых. Правилами речи они не разрешаются, поэтому мы и вос­принимаем

Виды инноваций
Под детской речевой инновацией понимают любой языковой факт, зафиксированный в речи ребенка и отсутствующий в общем упот­реблении. В речи детей выявляются разные типы инноваций: слово­образовательн

Конструирование новых слов
В 1911 г., обращаясь к матерям и призывая их быть вниматель­нее к речи собственных детей, К. И. Чуковский писал: «Для нас все слова уже готовы, скроены и сшиты, и голова у каждого из нас -к

Посмотрюсь
Дети говорят: Я гармонил. Вагон деповал. Носок дырявеет. Он забыватель. Я конфету защекала. Ты меня всего

Велосипедист
Ребенок говорит: лампажур автовозилъ катобус Анечкин мост рецептека газон неделъник

Колготки
вертилятор виитолет гребло, везло {Дайте мне ВЕЗЛА, я буду вас везти.} гребесло обвинительный

Свирепый сенокосилка
полусадик паукина палъчатка пивала пиджама (Став взрослой, девочка объяснила, что это слово в ее сознании ка

Шахматы шифоньер экскаватор якут
кирпичный (ключ) плюни сцеплер дыракан часикать толпучка автоматный (сок) этажер топтутар трубдиспансер увраче пригробить Гуделъный парк вкол вошист

Словесные замены
Употребление одного слова вместо другого - явление, хорошо нам знакомое. Оно встречается и в речи взрослых, особенно в тех ситуациях, когда они чем-нибудь взволнованы или очень спешат и не могут со

Интерпретация производных слов
Производное слово отличается от непроизводного тем, что оно связано по форме и смыслу с другим словом современного языка, которое по отношению к нему является производящим. Формаль­ная выводимость

Усвоение переносных значений слов
Крапива кусается? А как же она тогда лает? Вопрос ребенка в эпиграфе содержит упрек и даже скрытую по­лемику со взрослыми. Ребенок хочет сказать: «Эх вы, неразумные

Овладение фразеологией
Существование в языке фразеологизмов - словесных сочетаний, обладающих целостным значением, осложняет усвоение языка ре­бенком. Во-первых, фразеологизм по форме напоминает свободное сочетание обыкн



Средь бела дня на босу ногу сложа руки сломя голову
Устраняются и не вполне понятные предложно-падежные фор­мы. Не совсем ясно, например, с точки зрения современного языка выражение отложить про запас (про + винительный падеж

Овладение синтаксическими конструкциями
Первые детские слова есть одновременно и первые высказыва­ния ребенка. Он ведь не произносит слово просто так, а с помо­щью слов выражает определенные коммуникативные намерения, которые взрослый об

Субъект - время - предикат - прямой объект - объект-отпра­витель - локатив*
Из простых предложений мы строим сложные, когда требуется передать самые разные отношения между фактами - причинно-следственные, сопоставительно-противительные, временные, ус­ловные и т. п. Дети на


ментом самых различных по смыслу голофраз. Так, слово мама, произнесенное ребенком на этапе однословных высказываний, мо­жет иметь разный смысл: призыв к общению;

Маленькие лингвисты
...Начиная с двух лет всякий ребенок ста­новится на короткое время гениальным лингвистом, а потом, к пяти-шести годам, эту гениальность утрачивает. (К. И. Чуковский) Одна и

Переконструирование текстов
Одна моя знакомая, сейчас уже имеющая внуков, вспоминает, что в детстве она горько рыдала, жалея бедного Рапунка (имя та­кое!), который чудился ей в строках А.С. Пушкина «И умер бед­ный РАБ У НО

Взяли мы домой
Вместо задумчивого дактиля - энергичный и четкий хорей. К.И.Чуковский привел в свое время пример перестройки «Онегина», где также знаменитый пушкинский ямб заменен веселым хореем: Дядя самых чес

Усвоение грамоты
Сколько пролито слез, сколько ссор и споров было в семьях по поводу ошибок в детских тетрадках! Дошкольнику еще что-то про­щается, но если уж ты стал первоклассником, будь добр - пиши грамотно, вед

Заключение
Вот мы и закончили наше небольшое путешествие в мир речи ребенка. Увы, многое еще в этом мире нам неведомо. Хотелось бы выяс­нить специфику овладения языком разных детей, но для этого нуж-

Лингвистика детской речи
Учебное пособие для студентов высших учебных заведений Зав. редакцией Т.Е. Слизкова Редактор И.К. Свешникова Зав. художественной редакцией И.А. Пшеничников

Понятие смысловой структуры слова. Моносемия и полисемия. Смысловая структура многозначного слова. Понятие лексико-семантического варианта (ЛСВ), семемы и семантемы. Полисемия как результат лексико-семантического варьирования. Способы изменения ЛЗ (семантической деривации). Сужение и расширение значения. Метафорический и метонимический типы переноса. Описание ЛЗ в современных толковых и семантических словарях. Понятие оттенка значения. Отличие полисемии от омонимии.

Мы познакомились с понятием ЛЗ и компонентами ЛЗ и отметили, что ЛЗ представляет собой совокупность лексических, грамматических и коннотативных компонентов, среди которых выделяются общие (родовые) и дифференциальные (различительные) компоненты (семы), основные и периферийные, потенциальные. Например: ДОМИШКО: предмет (имя сушествительное) - категориальная сема ; неодушевленный, мужского рода, единственного числа, именительного/ винительного падежа - грамматические семы (граммемы); строение, для жилья и работы, человека, небольшое, ветхое - денотативные семы (родовая и видовые); разговорное, пренебрежительное- коннотативные семы.

В лексикологии при анализе ЛЗ учитывают только лексические семы (денотативные и коннотативные), а грамматические рассматриваются в морфологии.

В толковых словарях каждое слово дефиниции (словарного определения) можно рассматривать как отдельную сему. Например:

СТОЛ: Предмет (КЗ) мебели (А) в виде широкой (b) горизонтальной (c) доски (d) на высоких опорах-ножках (e), предназначенный для еды (f) или занятий (k) - А b c d e f k.

Таким образом, значение слова, его семный состав можно представить в виде определенного (зашифрованного) набора сем, который в близких по смыслу словах может совпадать полностью или частично (интегральные семы).

СТУЛ: Предмет мебели (А) в виде широкой (b) горизонтальной (с) доски (d) на высоких опорах-ножках (е), со спинкой (z), предназначенный для сидения (f’) - A b c d e z f".

ТАБУРЕТ: Предмет мебели (А), в виде широкой (b), горизонтальной (c), доски (d), на высоких опорах, ножках (e), для сидения (f’) - А b c d e f’.



ШКАФ: предмет мебели (А) в виде высокого (b’) ящика (d’) для хранения одежды, посуды и др. мелких вещей (f"") - A b’d’ f’’.

В последнем случае мы видим, что совпадает только архисема (предмет мебели), а дифференциальные семы (внешний вид, назначение) разные.

Таким образом, ЛЗ слова представляет собой некую систему, определенную иерархию мельчайших компонентов смысла, иначе - семантичесую (смысловую) структуру ЛЗ слова . В этом смысле ее называют еще семема (ЛЗ) в отличие от граммемы (грамматического значения) и лексемы (слова в целом или только его плана выражения).

Однако большинство слов русского языка имеют не одно, а несколько ЛЗ. Такие слова традиционно называются многозначными . Например:

1. Предмет мебели… для еды и занятий. (Передвинуть стол )

2. Питание, пища. (Снимать комнату со столом )

3. Определенный вид питания; диета. (Рыбный стол )

4. Отдел в учреждении (Стол справок ).

5. (спец .) Горизонтальная плита в ледниках или скалах.

Способность слова соотноситься одновременно не с одним, а с разными предметами реальной действительности, выражать разные, но в чем-то сходные между собой или смежные понятия называется многозначночтью , или полисемией (греч.: poly - «много», sema - «значение»).

Многозначным слово (лексема) является как единица языка. В речи слово всегда выступает лишь в одном своем значении (т.е. как лексико-семантический вариант, ЛСВ ). Отдельное значение многозначного слова (как и единственное значение однозначного слова) называют семемой .

Совокупность сем образует смысловую структуру семемы. Совокупность семем (многозначного слова) образует в свою очередь смысловую структуру многозначного слова, которую иногда называют семантемой .

Таким образом, термины лексема и ЛСВ используют чаще для обозначения ПВ слова, а термины сема, семема и семантема - для обозначения ПС слова.

ЛСВ слова различаются своими лексическими значениями (семемами), как словоформы различаются грамматическими значениями. Иными словами, ЛСВ как элементарная лексическая единица - это совокупность всех грамматических форм слова, соотнесенных с одним из его значений: СТОЛ-1, стола, столы и т.д. («предмет мебели»: новый стол, у стола, под столом ); СТОЛ-2,стола, столу («пища»: от молочного стола не похудеешь ) и т.п.

Однако следует помнить, что ЛСВ одного слова могут отличаться системой форм: например, у СТОЛ-2 нет форм множественного числа (нельзя сказать: ему рекомендовали молочные столы ).

В отличие от ЛСВ, слово (лексема) - это совокупность всех его грамматических форм во всех имеющихся значениях, т.е. совокупность всех его ЛСВ, внутренне взаимосвязанных.

У однозначных слов понятие лексемы и ЛСВ совпадает, т. к. семантических вариантов попросту нет, или он всего (пока) один. Явление однозначности называется также моносемией (в отличие от полисемии).

Мы уже обращали внимание на то, что отдельные значения многозначного слова внутренне связаны, образуют некую иерархию значений, взаимосвязанных и взаимообусловленных, т.е. определенную систему отношений (о лексике как системе более подробно будет говориться в следующей главе). Однако отметим, что отношения взаимосвязанности и взаимообусловленности (см. пример со словом ДОМ в 2.1.1.) возникают потому, что значения плавно «вытекают» одно из другого, являются производными друг от друга или от основного значения. Эти отношения производности можно изобразить схематически.

1. В виде «цепочки» ЛСВ, когда все значения вытекают последовательно одно из другого. Например: ДОМ- 1 (строение для жилья человека, семьи ) > ДОМ- 2 (живущие вместе родственники , семья ) > ДОМ-3 (связанные родственными узами несколько поколений; род) > ДОМ- 4 (правящий род , династия).

Такая полисемия называется цепочечной . Зрительно ее так и изображают (см. рисунок 1):

2. В виде «гнезда» ЛСВ, когда все производные значения вытекают из одного, основного. Например: СТОЛ-1 (предмет мебели в виде горизонтальной плиты для еды ) > СТОЛ-2 (еда ); СТОЛ-1 > СТОЛ-3 (отдел в учреждении с таким предметом мебели ); СТОЛ-1 > СТОЛ-4 (горизонтальная плита ледника).

Такая полисемия называется гнездовой, или радиальной (см. рисунок 2):

3. Если ЛСВ всего два, такую полисемию можно назвать элементарной . Например: МУЖ-1 (мужчина) > МУЖ-2 (супруг; мужчина, состоящий в браке с женщиной). См. рисунок 3:

4. Но чаще всего многочисленные ЛСВ одного слова представляют собой соединение цепочек и гнезд, т.е. полисемия носит смешанный характер и потому так и называется - смешанной . Например, КАМЕНЬ-1 (горная порода), КАМЕНЬ-2 (отдельный кусок такой породы), КАМЕНЬ-3 (могильная плита), КАМЕНЬ-4 (тяжелое чувство), КАМЕНЬ-5 (болезненные образования). См. рисунок 4:

Таким образом, полисемия - явление вторичное, результат лексико-семантического варьирования, или производства (деривации). Поскольку это явление диахроническое, судить о нем можно лишь по его следам, результатам - т.е. реконструируя саму систему смысловой структуры слова. Так, мы спрашиваем: на основе чего у слова ДОМ возникло значение «семья»? На основе того, что в доме обычно живут члены одной семьи, вместе. А на основе чего у слова СТОЛ возникло значение «еда»? На основе того, что за столом прежде всего едят, на него ставят посуду (которую так и называют столовой ) и блюда, еду. Такие отношения называются отношениями смежности . А почему у слова СТОЛ возникло значение «горизонтальная плита ледника»? Потому что эта ледниковая плита похожа на крышку обеденного стола. Значит, новое значение возникло на основе сходства . Получается, что новые значения развиваются на основе каких-либо различительных (или потенциальных) сем основного значения, вытекает как бы из них:

Одно и то же название, таким образом, переносится на другое понятие, чем-либо близкое предыдущему.

Процесс изменения значений, лексико-семантического варьирования, образования новых значений - процесс открытый, т.е. предполагающий дальнейшее развитие и изменение семантической структуры слова (или забвения некоторых значений).

Возникновение и изменение значений происходит, как уже выяснилось, по-разному, разными способами.

Основными способами изменения ЛЗ , семантического производства (семантической деривации) являются: 1. смещение , или родовидовой сдвиг (сужение и расширение значения) и 2. перенос (по сходству или смежности).

1. Родовидовой сдвиг (смещение ) семантики слова заключается в том, что значение становится либо более общим (изменение от вида к роду: переход видового понятия в родовое), либо более частным (изменение от рода к виду: переход родового понятия в видовое). В первом случае происходит расширение значения, устраняются видовые, различительные признаки (семы); во втором - его сужение , добавляются видовые, различительные семы (для отличия от другого вида). Это можно выразить с помощью следующей формулы (компонентного состава): A b > A (расширение значения) и A > A b (сужение значения).

Пример расширения значения:

БЕЛЬЕ. 1) Изделия из ткани, нижняя одежда (Надеть чистое белье )

> 2) Изделия из ткани (Стирать белье )

Устраняется видовой компонент («нижняя одежда»), значение расширяется: A b > A

Пример сужения значения:

ПЛАТЬЕ. 1) Одежда (Магазин готового платья )

> 2) Одежда женская (Сшила дочке летнее платье )

Здесь добавляется видовой компонент («женская»), значение сужается: A > A b.

В некоторых случаях сужение значения происходит в результате семантического стяжения (конденсации) словосочетания и включения значения одного слова в другое: смертная казнь > казнь (в значении «смертная казнь»), нижнее белье > белье (в значении «нижнее белье»), высокая температура > температура (в значении «высокая температура»), драгоценный камень > камень (в значении «драгоценный камень»). Особенно характерно данное явление для разговорной речи, ср.: уже год как сидит (в тюрьме), хорошо готовит (еду), бежали (из заключения) двое и т.п. Сужение и расширение значения - очень активный процесс в русском языке, приводящий нередко к историческому изменению значений и утрате первичного (мотивированного) значения. Например, в современном русском языке произошло сужение значения в словах: ПИВО (первоначально - вообще «питье»), МУЖ (первоначально - вообще «мужчина»), КАЗНЬ (первоначально - вообще «наказание») и др. Расширение значения произошло в слове ЧЕРНИЛА (первоначально - «черная» «жидкость для письма»). При этом следует отметить, что сужение/расширение значения осуществляется в пределах того же самого понятия, в отличие от переноса названия на другое понятие, родовая сема (архисема) не изменяется.

2. Перенос названия - это всегда смена понятия А на понятие В (в отличие от родовидового сдвига, смещения). Например: СТОЛ-1 - «мебель» и СТОЛ-2 - «еда», ДОМ-1 - «здание» и ДОМ-2 - «семья», ЛИСА-1 - «животное» и ЛИСА-2 «человек». В русском языке продуктивны два типа переноса - метафора (перенос на основе сходства понятий) и метонимия (перенос на основе смежности понятий). При этом, как уже говорилось, меняется родовая сема (архисема): А > В.

Метафорический перенос (метафора) осуществляется на основе сходства понятий по какому-либо признаку. Это можно изобразить с помощью формулы: A c > B c.

Пример метафорического переноса:

ЛИСА 1) животное (хитрое ) А (с)

2) человек, хитрый В с

В ЛЗ этих ЛСВ есть интегральная (одинаковая) сема - «с» ; второе значение образовано от первого на основе метафорического переноса с А на В (по сходству признака «с» - «хитрость »).

Метафорический перенос может происходить на основе сходства: формы (нос лодки, гребень гор, языки пламени), цвета (золото волос), звучания (дождь барабанит, ветер воет), свойства (холодный взгляд, тяжелое чувство, железный характер), действия (открыть мир, играть словами, строить планы), функции (дворник автомобиля) и т.п. - последняя модель называется функциональной метафорой.

У одного и того же слова может быть несколько производных значений на основе переноса по сходству разных признаков разных понятий:

КАМЕНЬ 1) порода, тяжелая, твердая (бросить камень)

2) чувство, тяжелое (на душе камень)

3) характер, твердый (сердце не камень)

ЗОЛОТО 1) металл, желтый, драгоценный (кольцо из золота)

2) предмет, желтый (золото пшеницы)

3) качество, драгоценное (характер - золото )

Метонимический перенос (метонимия ) осуществляется на основе смежности понятий: пространственной, временной, логической, количественной, ассоциативной и т.п. При этом архисема первого значения становится дифференциальной (или потенциальной) семой второго (или наоборот). Это можно изобразить с помощью формулы: А b > B (a). Пример метонимического переноса:

СТОЛ 1) Мебель, для еды A b

2) (Застольная) еда B (а)

Метонимический перенос очень продуктивен в русском языке. Особенно часто встречаются следующие модели переноса на основе смежности:

место > лицо (светлый класс > дружный класс, просторная аудитория > внимательная аудитория, новая школа > вся школа смеялась );

действие > место (выполнить работу > приехать на работу, совершить остановку > выйти на остановке, посылка продуктов > тяжелая посылка );

материал > изделие (фарфор и бронза на столе, выставка акварели );

дерево > плод (компот из вишни, зеленый виноград, кислая слива );

часть > целое (голова коровы > в стаде сто голов ) и т.п. (Такую модель переноса по смежности называют еще синекдохой ).

Значение слова описывается (толкуется) в толковых и семантических словарях (см. список толковых и семантических словарей; о способах толкования говорилось в 1.2.2.) Многозначные слова представлены в толковых словарях всей совокупностью лексико-семантических вариантов, которые нумеруются (1, 2, 3 и т.д.). Однако, поскольку процесс лексико-семантического производства диахроничен, новые значения, появившиеся у слова, имеют разную степень самостоятельности, закрепленности их в языке. Поэтому часто наряду с самостоятельным значением некоторые словари выделяют оттенок основного значения (с помощью какого-либо лексикографического знака, чаще всего ||). Например:

СТОЛ. 1. Род мебели, на который ставят что-л. при работе, еде.

2. Такой предмет мебели со всем, что поставлено на нем для еды (Собирать на стол, приглашать к столу ).

|| То, что подается, ставится гостям для еды, угощенья (Богатый стол. Праздничный стол.)

|| Прием пищи, еда. (За столом не говорят .)

|| Столование, питание. (Снять комнату со столом .)

3. Пища, еда, съестное (Расходы на стол .)

|| Вид пищи, еды, режим питания. (Молочный стол .).

(«Словарь русского языка» АН в 4-х тт. под ред. А.П. Евгеньевой)

В кратких словарях (например, в однотомном «Словаре русского языка» С.И. Ожегова) оттенки значения (и некоторые производные значения) не выделяются. Ср.:

СТОЛ. 1. Предмет мебели…

2. Еда, пища.

В семантических словарях (например, в «Русском семантическом словаре» под ред. Н.Ю. Шведовой) каждое слово описывается только в его одном ЛСВ. Поскольку данный словарь является еше и тематическим, то ЛСВ оказываются распределенными по разным семантическим полям и ЛСГ. Например, ЛИСА-1 войдет в семантическое поле «животные», а ЛИСА-2 в семантическое поле «человек» на основе разницы их родовой семы (понятие А и понятие В), а ЛСГ объединяются на основе тождества интегральных видовых сем (с), например, «характеристика человека» (ЛИСА-2, ОСЕЛ-2, МЕДВЕДЬ-2 и т.п.). То же и со словом СТОЛ: СТОЛ-1 входит в ЛСГ «мебель», а СТОЛ-2 в ЛСГ «еда».

Многозначность слова, таким образом, является результатом лексико-семантического варьирования слова, процесса лексико-семантической производности, или семантической деривации. Первоначально каждое слово однозначно, многозначность - явление вторичное. «Провоцирует» появление новых значений компонентный характер ЛЗ, в котором все компоненты носят как бы потенциальный характер, но каждый из компонентов в зависимости от употребления в речи, контекста либо затушевывается, либо выдвигается на передний план, актуализируется. Например, сравните разные употребления слова ОКНО, значение которого складывается из следующих компонентов (многие из них - потенциальные): «отверстие » (А), «в стене дома» (b), «с рамой» (с) «и «стеклом» (d) , «для пропуска света»( e) «и воздуха» (f), «для связи с внешним миром» (k). В разных ситуациях актуальными оказываются разные семы: в комнате два окна (А b); поставить пластиковые окна (с); разбить окно (d); сядь поближе к окну, а то темно (е); закрой окно, дует (f); выгляни в окно ; выброси в окно (k). Таким образом, значение слова оказывается несколько расплывчатым, диффузным, а отдельные компоненты, становясь все более актуальными, могут приобретать самостоятельность и становиться сначала дополнительным оттенком значения, а затем и самостоятельным значением. Так, компонент А спровоцировал появление значения «пробел, пропуск» (окно в расписании ), а компонент k - переносное значение «связь с другим миром» (окно в Европу ).

Обусловленность производных значений первичными делает все значения многозначного слова тесно связанными друг с другом, что позволяет говорить в данном случае о тождестве слова (см. 1.1.3), т.е. об одном и том же, хотя и многозначном слове. Это позволяет отличать полисемию от омонимии, которая иногда (но не всегда) также является следствием лексико-семантического варьирования, но она уже - результат распада полисемии, разрыва внутренней связи между значениями, утраты связующих компонентов значения. Например, значения слова ЛИСТ (лист дерева и лист бумаги ) уже утратили внутреннюю связь, державшуюся на сходном образе «тонкой пластинки», и бывшее многозначное слово распалось на два разных слова-омонима. О том, что данное явление диахронично, свидетельствуют и материалы словарей: слово ЛИСТ трактуется в них неоднозначно - в «Словаре русского языка» С.И. Ожегова ЛИСТ-1 и ЛИСТ-2 омонимы и приводятся в разных словарных статьях, а в «Словаре русского языка» А.П. Евгеньевой ЛИСТ рассматривается как многозначное слово, и ЛИСТ-1 и ЛИСТ-2 - ЛСВ одного слова.

Таким образом, при диахроническом подходе к значению выстраивается следующая цепочка связанных друг с другом понятий:

МОНОСЕМИЯ -> ПОЛИСЕМИЯ -> ОМОНИМИЯ

Моносемия - это потенциальная полисемия , т.к. у однозначных слов могут развиться (и разовьются) новые значения, а полисемия со временем может преобразоваться в омонимию , как это уже случилось со многими словами. Например, слово ДАЧА как отглагольное существительное первоначально обозначало лишь отвлеченное действие «давание». Это значение сохранилось до сих пор как основное (1) (дача показаний ). Затем значение конкретизировалось, произошел метонимический перенос по смежности понятий «действие» - «предмет, на который направлено действие», и у слова появилось несколько новых значений, зафиксированных историческими словарями (в частности, «Словарем русского языка XI-XVII вв.»), с интегральной семой «то, что дают»: «подарок , подношение» (2) (чтобы стрельцы на дачи не прельщалися ); «участок земли данный в чье-либо владение» (3) (эти места исстари в дачах ); «документ на право владения этой землей» (4); «дом, имение, построенное на этом участке» (5); «загородный дом» (6) (у него дача под Москвой ); «место за городом для летнего отдыха» (7) (летом детей вывезли на дачу ).

Как видно, постепенно утрачивалась связь с глаголом ДАВАТЬ, и значения развивались уже по смежности других понятий. Когда же некоторые из них устарели (например, 2-5), семантическая связь между 1 и 6-7 значениями утратилась, и последний ЛСВ обособился в самостоятельное слово-омоним, что мы и обнаруживаем в современном русском языке. Так, в «Большом толковом словаре русского языка» под ред. С.А. Кузнецова (1998 г.) мы находим:

1. ДАЧА. 1. к ДАТЬ. Дача взяток. Дача корма скоту. Дача ложных показаний. 2. Порция, даваемая в один прием. Две дачи овса .

2. ДАЧА. 1. Загородный дом для летнего отдыха. Снимать дачу. Приобрести дачу . 2. Загородная местность с таким домом (домами). Поехать на дачу.

(Подробнее разговор об омонимии будет в следующей главе).

Поскольку значения многозначного слова развиваются диахронически и разными способами, поскольку они неодинаково воспринимаются в языке (как системе, как языковой способности, довольно обобщенной) и речи (как реализации системы, как языка в действии, довольно конкретной), то они имеют разный характер и по способу производства, и по другим параметрам. Поэтому в семасиологии всегда актуален вопрос о типологии лексических значений, к которому мы и перейдем.

Процессы, с которыми мы познакомились, лежат в основе расши­рения и сужения значения слова. Первое из этих явлений состоит в увеличении объема содержания слова, объема выражаемой им мысли. При этом слово приобретает новое значение. Например, лексическая единица город прежде обозначала ограду, забор (то, что огоражи­вает): И есть же монастырь тотъ городомь оделанъ весь, - запи­сал летописец, то есть тот монастырь весь окружен оградой. Наш современник вкладывает в слово совсем иной смысл: для него город

- крупный населенный пункт.

Расширение значения слова обычно происходит по двум харак­терным направлениям.

1. Предмет, явление может существовать в нескольких разновид-


ностях. Бывает, что слово, обозначавшее одну из этих разновидно стей, становится названием всего класса родственных предметов.

Например, рудой по признаку цвета первоначально называли по­роду, содержащую медь (руда буквально значит красная, рыжая; тот же корень в глаголе рдеть). Позднее слово стало употребляться со значением всякая порода, содержащая металл: железная руда, ура­новая руда.

Словом палец в старину обозначался только большой палец руки. Остальные пальцы именовались перстами. Определяя длину или толщину какого-либо предмета, его сопоставляли с большим паль­цем. Часто употреблявшееся слово постепенно приобрело более ши­рокое содержание - всякий палец вообще, вытеснив из повседневно­го употребления существительное перст.

Очень показательна в плане расширения значения история лекси­ческой единицы буква. Определяя происхождение существительного азбука, мы установили, что оно образовалось из названий первых двух букв славянского алфавита кириллицы - аз и буки (букы). Та­ким образом, слово букы употреблялось нашими предками как на-именование только одной - второй - буквы алфавита. Со временем буквами стали именоваться все его знаки.



Древнее славянское слово неделя, образованное на базе сочетания не делати, возникло как название нерабочего дня, дня отдыха. С этим значением оно живет почти во всех славянских языках и сейчас. В русской языковой среде слово неделя сделалось обозначением отрез­ка времени в семь дней - от понедельника до воскресенья. На его прежнее содержание указывает существительное понедельник - день «по недели», то есть после нерабочего дня, праздника (сравните: по прибытии, по окончании).

Процесс расширения значения может сопутствовать заимствова­нию слова, переходу его в иную языковую среду.

Например, латинское слово caminata, образованное от caminos - печь, очаг (отсюда камин), обозначало, в соответствии со своей внутренней формой, только отапливаемое помещение. К русским оно пришло в звуковом облике комната. Заимствование сопровождалось

увеличением смыслового объема слова: комнатой мы называем вся­кое жилое помещение.

Процессы изменения и расширения значения сопутствовали ус­воению русскими людьми лексической единицы каникулы. У нее непростая и интересная история. Слово Canicula - буквально собач­ка - было у древних римлян собственным именем Сириуса - самой яркой звезды в созвездии Большого Пса. Когда солнце находится в этом созвездии, вблизи Сириуса - с середины июля до середины ав­густа, - стоит особенно сильная жара. На основе переноса по смеж­ности слово стало использоваться в качестве названия самой жаркой поры. С этим значением оно было воспринято рядом европейских языков (например, франц. canicule - время сильной летней жары; польск. kanikula - жара, зной). На русской почве существительное каникулы пережило еще один метонимический перенос - из назва­ния жаркого летнего времени сделалось обозначением летнего, не пе­риод жары, перерыва в учебных занятиях; затем, расширив свою со­держательную сферу, стало обозначать всякий такой перерыв: мы го­ворим о летних, осенних, весенних каникулах школьников.

Увеличило свой смысловой объем, попав в русскую языковую среду, и слово бутерброд. Немцы называют бутербродом ломтик хлеба с маслом (Butter - масло, Brot - хлеб). Для нас бутерброд - кусочек хлеба не только с маслом, но и с другими пищевыми продук-тамй - сыром, колбасой, икрой и т.д.

Значение лексической единицы, расширив свой объем, может вступить в противоречие с ее внутренней формой (признаком, послу­жившим основой наименования). Выше, знакомясь с метонимиче­скими процессами, мы выяснили, что нижняя одежда - белье обяза­на своим названием белой ткани, из которой она первоначально изго­товлялась. С использованием для этой цели тканей различных рас­цветок между новым, более широким значением слова белье - ниж­няя одежда любого цвета и его внутренней формой возникло логиче­ское несоответствие. Оно ярко обнаруживается в словосочетаниях розовое белье, голубое белье, сиреневое белье. То же несоответствие и по аналогичной причине возникает, когда предметом речи стано-


вятся фиолетовые, синие, красные, зеленые чернила; когда говорят: стрелять из ружья, из револьвера, из пулемета, из орудия (стрелять исконно значило выпускать стрелу, поражать стрелой).

2. Расширение значения слова происходит и на иной смысловой основе. В каждом языке существуют лексические единицы с кон­кретным и отвлеченным содержанием. Рассмотрим два ряда слов:

стол, голова, книга, тетрадь, газета, школа, лес, яблоко, заяц, дождь, река, бежать, говорить, писать, шить, танцевать...;

красота, белизна, смелость, боязнь, достоинство, закон, при­чина, следствие, начало, намереваться, полагать, затрагивать, происходить, отплатить...

Слова первого ряда относятся к тому, что мы видим, слышим, ощущаем, к чему можем прикоснуться, что можем взять в руки. Это конкретные слова. Иная природа у существительных и глаголов вто­рого ряда: боязнь мы не можем увидеть, причину - услышать, на­чало - подержать в руках. Это слова с отвлеченным, или абст­рактным значением.

В языке нередки случаи, когда слово, обозначавшее раньше какой-либо предмет, факт, событие, постепенно приобретает отвлеченный смысл, который развивается на основе его первоначального конкрет­ного значения. Поскольку отвлеченное содержание всегда связано с более широким кругом явлений и мыслей, чем конкретное, происхо­дит расширение значения слова.

Существительное звено, например, долгое время служило назва­нием одного из колец, составляющих цепь. С расширением своего значения оно стало обозначать не только деталь цепи, но вообще вся­кую составную часть какого-либо целого: звено из четырех труб, звено самолетов, составное звено большого плана.

Слово отрасль изначально обозначало ветвь, росток, молодой по­бег растения (то, что отросло). На основе этого значения возникло более отвлеченное - ответвление вообще. Сейчас отрасль - опре­деленная сфера деятельности, область науки, знаний, производства. Мы уже не говорим: отрасль дерева; зато обычными для нас стали выражения: важная отрасль экономики, новая отрасль химической

промышленности и т.д.

Пробелом в древней Руси называли белый промежуток, подобно тому как просинью сейчас именуется участок синего цвета, прозеле­нью - зеленый просвет: весенний с просинью лед, черный с прозеле­нью камень. Но слово пробел не сохранило своего первоначального значения. Его исконное содержание - белый промежуток - посте­пенно было осмыслено в более абстрактном плане как промежуток ничем не заполненный, а затем как пропуск, недостаток, изъян: про­бел в воспитании, в знаниях, в образовании, в подготовке.

Основой сначала называли продольные нити в ткацком станке, по которым сновал челнок с поперечной нитью - утком. Нити основы, таким образом, служили необходимым первоэлементом при изготов­лении ткани. Поэтому существительное основа с течением времени приобрело более широкий отвлеченный смысл - главное, исходное явление, устои: политическая основа государства, основа семейных отношений, основы экономических знаний.

Слово оплот (от глагола оплести) в древности значило плетень, изгородь, потом ограда, стена, заграждение; далее развилось отвле­ченное значение - надежная защита, опора, твердыня. С этим зна­чением слово часто встречается в газетах: оплот демократии, оплот мира и прогресса.

Интересной иллюстрацией к процессу расширения значения в рас­сматриваемом плане является судьба лексических единиц иго и яр­мо. Обе они служили у древних славян обозначениями деревянного дугообразного хомута для упряжки волов. На этой смысловой базе у обоих слов со временем сформировалось новое содержание - гнет, тяжелое бремя, угнетающая, порабощающая сила: Под игом лет душа погнулась, Остыла ко всему она (Н.Некрасов); ярмо рабства.

Сложную историю поэтапного расширения своего значения пере­жило слово время. Известно ли вам, что существительное время - родственник глагола вертеть? Оно связано по происхождению с древней основой, обозначавшей, как полагают ученые, колесо, колею (след от колеса), путь, возможно, орбиту как движение по кругу. Эво­люция слова шла по линии все большего абстрагирования его смыс-


ла: вращение, вращение как круговорот временных отрезков - дней, месяцев, лет, и наконец, современное значение - продолжитель­ность, длительность существования всего происходящего.

Аналогичные процессы происходят и в глаголах. Например, гла­гол предстоять, как показывает его состав (пред + стоять), значил первоначально стоять перед кем-нибудь, находиться впереди. Сей­час это слово передает не пространственное, а более отвлеченное временное понятие: им пользуются, говоря о событиях, которые «стоят впереди» во временном плане, должны совершиться в буду­щем: Ему предстоит выполнить сложную работу; Предстояло са­мое главное.

Такую же трансформацию смысла пережило и слово предшество­вать. Сначала предшествовать означало идти впереди (пред + ше­ствовать). Теперь этот глагол употребляется по отношению к фак­там, которые совершились или совершаются раньше других событий.

Судьбу слов предстоять и предшествовать разделил глагол по­стичь. Он прошел путь от названия конкретного действия до наиме­нования мыслительного процесса. В старину постичь значило дог­нать, настигнуть. Русский путешественник тверской купец Афана­сий Никитин в XV в. писал: Царь послалъ за нами всю свою орду и... nuco постигли на Бугуне. Это исходное значение дало толчок для пе­реосмысления слова в более абстрактном плане - догнать, уловить мыслью. Отсюда его современное значение - понять, усвоить, по­знать.

Глагол огорчить, обнаруживающий связь с прилагательным горький, употреблялся прежде в значении сделать горьким, подобно тому, как посолить значит сделать соленым. Но горький вкус - не­приятный, поэтому слово огорчить с течением времени наполнилось новым, отвлеченным смыслом - опечалить, расстроить.

Слово обелить не так давно значило сделать белым, светлым. С

XIX в., друга Пушкина, Дельвига:

Вдруг снежны облака над полем понесутся,

И снег луга и лес звездчатый обелит.

Но понятия белый, светлый издавна связываются в морально-этическом плане с понятием положительный, так же как черный, темный - с понятием отрицательный (говорят: светлая личность, но темное дело). Поэтому глагол обелить постепенно приобрел иной, более широкий и отвлеченный смысл: снять с кого-либо подоз­рение, доказать невиновность, оправдать; например: Он пытался обелить себя.

Вы, наверное, помните заключительные строки пушкинского сти­хотворения «Пророк»:

Восстань, пророк, и виждь, и внемли,

Исполнись волею моей

И, обходя моря и земли,

Глаголом жги сердца людей.

Наверное, не у одного поколения русских читателей возникал во­прос: почему «жечь» сердца людей - воздействовать на ум и чувства - следует именно глаголом, а не существительным, не прилагатель­ным, не наречием и не всеми частями речи, вместе взятыми? В чем состоит особая сила глагола?

Обращаясь к фамусовскому обществу с гневными словами осуж­дения, Чацкий восклицает:

Воскреснем ли когда от чужевластья мод?

Чтоб умный, бодрый наш народ

Хотя по языку нас не считал за немцев.

И снова вопрос: почему, осуждая русское дворянство за отсутст­вие патриотических чувств, Чацкий говорит о немецком языке, а не о французской, на котором в то время сплошь изъяснялась дворянская среда?

Задумаемся также над следующими строками известной басни И.А.Крылова:

Волк из лесу в деревню забежал,

Не в гости, но живот спасая;

За шкуру он свою дрожал.

И опять непонятно: почему, убегая от преследователей, волк забо-тился о животе, а, положим, не о голове или спине.


Поставленные вопросы отпадут сами собой, если мы уясним, что словам, о которых идет речь, в XVIII-XIX вв. было свойственно иное, чем сейчас, более широкое содержание. Лексическая единица глагол употреблялась со значением речь, слово. Поэтому в пушкин­ском стихотворении звучит призыв к поэту воздействовать на людей художественным словом, речью, а не категорией из области грамма­тики.

Существительное немец - производное от прилагательного не­мой. В наше время немыми называют людей, лишенных дара речи, способности говорить. Но в древней Руси слово несло в себе и иной смысл - говорящий неясно, непонятно. Поэтому немцами именова­ли всех говоривших на непонятном, чужом языке, то есть иностран­цев. В старых письменных документах встречаются такие записи: 5000 английскихъ немецъ, датского короля немцы. Постепенно слово закрепилось как название только лиц германского происхождения. Поэтому процитированное высказывание Чацкого следует понимать как обращенный к представителям фамусовского общества призыв вести себя так, чтобы народ не считал их по языку иностранцами.

Одним из значений, которые существительное живот имело в ста­рину, было значение жизнь. В «Слове о полку Игореве» читаем: На Немизе снопы стелють головами... на тоце животъ кладутъ, то есть жизни лишаются. С тем же значением оно употребляется и в тексте повести А.С.Пушкина «Капитанская дочка»:

Василиса Егоровна, присмиревшая под пулями, взглянула на степь, на кото­рой заметно было большое движение; потом оборотилась к мужу и сказала ему: «Иван Кузьмич, в животе и смерти Бог волен: благослови Машу. Маша, по­дойди к отцу».

Вспомним также, что устойчивый оборот не на живот, а на смерть имеет и другой вариант: не на жизнь, а на смерть.

Из сказанного следует, что в контексте басни И.А.Крылова слово­сочетание живот спасая надо понимать как жизнь спасая.

Что же произошло со словами глагол, немцы, живот? Любозна­тельный читатель, наверное, уже догадался, что они пережили про­цесс сужения своего значения.

Под сужением значения слова, в противоположность расширению, понимается уменьшение объема его содержания, объема заключен­ной в нем мысли.

Характерным направлением данного процесса является переход слова как названия с предмета, явления на какую-либо одну его раз­новидность, частную форму его существования. Это произошло с существительным немцы. Следы того же процесса обнаруживаются в истории ряда других лексических единиц.

Слово племянник первоначально понималось как член одного племени, соплеменник, родственник вообще. Со временем оно приоб­рело более ограниченное значение - сын брата или сестры.

С более широким содержанием - наставление, поучение упот­реблялось прежде и слово наказание. В памятнике XVI в. «Домострое», о котором уже шла речь, читаем: Наказание отъ отца къ сыну, то есть наставление отца сыну. Наш современник понимает наказание только как меру дисциплинарного воздействия. Об этом свидетельствуют выражения: подвергнуть наказанию, высшая мера

наказания и др. под.

У древних славян существительное веко значило крышка, при­крытие. Это значение сохраняется у него в украинском, белорусском, чешском, польском и некоторых других современных славянских языках. Русские стали называть веком складку кожи, прикрывающую глаз: Ее веки тихо поднялись, и опять ласково засияли предо мною ее светлые глаза (Тургенев).

Сужение своей содержательной сферы претерпело и слово жир. Прежнее значение - пища, корм с течением времени уступило место другому тому, с которым оно употребляется сейчас: маслянистое вещество, входящее в состав пищи.

Точно так же слово пиво, обобщенно обозначавшее в древности всякое питье, напиток вообще, стало затем названием слабоалкоголь­ного пенящегося напитка.

Сужение значения слов наблюдается и при их заимствовании. Так, греческое diaitа (диета) - образ жизни приобрело в заимствовавших его языках более ограниченный смысл - режим питания: Врач про-


писал больному строгую диету.

То же произошло с немецким словом Blech - белая листовая жесть: у носителей русского языка оно превратилось в бляху - ме­таллическую пластинку с надписью или номером; например, у Пау­стовского: Никелированная бляха с кондукторским номером побле­скивала на моей куртке.

Сужение значения иноязычного слова может явиться следствием тех исторических обстоятельств, в которых происходило его заимст­вование. В этом отношении показательна судьба слов балык, изюм и ярлык.

Тюркское слово балык значит рыба. Балыком татары и другие носители тюркских языков называют всякую рыбу, в том числе и свежую. В нашем же языке существительное балык служит обозна­чением соленой и провяленной спинки красной рыбы - осетра, бе­лорыбицы и др. Точно так же изюм у тюркских народов - виноград вообще, в первую очередь свежий; по-русски же изюм значит суше­ный виноград. Почему так произошло?

Оказывается, виноград и красная рыба раньше доставлялись с юга, главным образом из Крыма, только в консервированном виде: свежие продукты при тогдашнем состоянии транспорта и отсутствии холо­дильных установок не выдерживали перевозок и портились в дороге. При продаже торговцы-татары произносили их названия: балык - рыба, изюм - виноград. Русские же, приобретавшие продукты в консервированном, заготовленном впрок виде, связывали эти назва­ния непосредственно с тем, что они покупали.

Сходная участь постигла лексическую единицу ярлык. Это тоже тюркское слово. Во времена Золотой Орды оно обозначало письмен­ный указ, повеление, жалованную грамоту хана. В русской языковой среде оно сделалось названием наклейки, этикетки. Объясняется та­кое расхождение в значениях опять-таки исторической ситуацией, в которой происходило заимствование. Золотоордынские таможенники наклеивали на товары русских купцов ярлык - разрешение хана на их провоз. Таким образом, в сознании русских людей слово соотноси­лось только с наклейкой на товар. Этому историческому факту суще-

ствительное ярлык и обязано своим более узким, по сравнению с ис­ходным, значением.

Познакомившись с этой книжкой, любознательный читатель узнал О слове много нового. Но приведенные в ней сведения - это лишь часть того, из чего складывается жизнь слова в языке. За пределами нашего повествования остались многие другие характерные для него явления и процессы. Поистине - слово так же неисчерпаемо, как атом!

Что такое слово....................................................................................5

Глава I. Пополнение словарного состава языка новыми словами

(Лексическое обогащение).........................................................................7

Словообразование......................................................................................7

Как рождаются слова..................................................................................7

Слова-«заблуждения».................................................................................22

Разгаданные тайны......................................................................................23

Как делаются слова.....................................................................................32

Заимствование иноязычных слов..............................................................37

Слова-чужестранцы в маскарадном костюме..........................................51

Глава II. Возникновение у слов новых значений

(Семантическое обогащение)....................................................................55

Перенос названия по сходству..................................................................56

Перенос названия на основе общности выполняемых

предметами функций..................................................................................61

Перенос названия по смежности...............................................................62

Расширение и сужение значения слова....................................................71

Пособие для учителей-словесников

и студентов филологических факультетов

Артеменко Евгения Борисовна

Почему мы так говорим. Занимательные этимологии.

Формат 60X84 16. Бум. Типографская. Гарнитура Таймс.

Печать трафаретная. Усл. печ. л. 5. Уч.-изд.л. 5.

Тираж 500 экз.

Оригинал-макет подготовлен в Центре «Русская словесность»

Воронежского государственного педагогического университета

Отпечатано на участке оперативной полиграфии ВГПУ.

394043 Воронеж, ул. Ленина, 86

В электронный вариант перевела студентка I курса 2 группы Изюм Дарья

Русская и сопоставительная филология: Лингвокультурологический аспект / Казан. гос. ун-т. Филол. фак-т.- Казань: Казан. гос. ун-т, 2004.- 348 с., Экономический журнал

УДК 811/71; 811.16

семантика, расширение значения, сужение значения, энантиосемия

Восстановление истории слова через определение изменений, произошедших в семантике, чрезвычайно сложно, и прежде всего потому, что необходимо уловить те семантические особенности, развитие которых связано с

действием тех или иных семантических законов, управляющих развитием слова. ˝Некоторые исследователи считают, – писал В.В.Виноградов – что при настоящем состоянии науки о языке строго научная классификация семантических изменений слова даже невозможна˝ . Однако наиболее существенные и закономерные изменения, отмечаемые в семантике слова на протяжении его длительного функционирования в языке, все же можно определить. К их числу необходимо отнести прежде всего противоположные по содержанию исторические процессы расширения и сужения значений слов. При этом под расширением понимается увеличение семантического объема слова, которое происходит в процессе длительного исторического развития или в контексте речевого словоупотребления. Сужение же – противоположный по содержанию процесс, представляющий собой уменьшение семантического объема слова, также происходящего в результате длительного функционирования слова в языке. Сложность этих двух процессов заключается в том, что в результате семантического развития слово может послужить основой как для увеличения, так и для уменьшения слов-омонимов, явившихся результатом семантической деривации, при этом исконное значение слова может уже утратиться в языке.

Процесс исторического расширения семантики слова прослеживается в самых разных словах, как правило, уже подвергшихся процессу деэтимологизации. Они могли быть как мотивированными, так и немотивированными, относящимися к различным частям речи. Процесс расширения может носить закономерный характер в пределах слов, имеющих отношение к определенным лексико-тематическим группам. Так, названия растений исторически могли служить базой для формирования наименований продуктов, приготовленных из этих растений, или состояний человека, употреблявшего подобные продукты или надышавшегося их запахом. Так, слово хлеб первоначально обозначало хлебное растение, злак, затем – пищевой продукт из муки (прежде всего калач), затем – любой хлеб и, наконец, пропитание, средство к существованию (жить на чужих хлебах ). Слово хмель первоначально означало растение, затем – хмельной напиток и, наконец, состояние опьянения. Точно так же дурман первоначально – ядовитое растение, затем – головная боль и т.д.

Процессу расширения могут подвергаться имена определенной словообразовательной структуры. Особое место в указанном процессе занимают отглагольные существительные, некогда осложненные нулевыми морфемами. Примером таких образований может быть слово плод (однокоренное к племя ), называющее первоначально кого-то рожденного, детеныша. Современное плод – ˝часть растения, зародыш детеныша и вообще порождение, результат чего-либо˝ (плоды размышлений ). Слово награда , первоначально мотивированное глаголом наградить , значило ˝пожаловать за заслуги городом˝, современное награда – ˝особая благодарность, почетный знак˝ и т.д.

Особенно ярко исторический процесс расширения семантики отражен в истории прилагательных, которые, как известно, стремятся к называнию признака или качества как такового и постепенно утрачивают словообразовательные связи с первоначальной производящей основой. Например, яркий ˝дающий сильный свет˝ восходит к яркий ˝весенний˝ (при исчезнувшем из языка яро ˝весна˝, откуда яровой или диал. ярка ˝овечка весеннего помета˝). Прилагательное любой первоначально значило ˝возбуждающий любовь˝ (ср.

нем. lieb ˝милый˝), затем – какой угодно (в любое время ). Прилагательное последний первоначально употреблялось в значении ˝кто идет по следу˝, затем – ˝конечный в ряду чего-либо˝. Синонимические прилагательные обворожительный, очаровательный и обаятельный при основном значении ˝приводящий в восхищение˝ сохранили в своем словообразовательном облике указание на первоначальные связи с мотивирующими основами ворожить, баяти, чары при выражении значения ˝колдовать˝, ˝околдовать словами или чарами˝.

Достаточно выразительно процесс семантического расширения представлен в глаголах типа простить (первоначально – ˝выпрямить˝, современное простить – ˝извинить˝), волынить (первоначально – ˝играть на волынке˝, современное волынить – ˝бездельничать˝), ворожить (первоначально – ˝колдовать с враждебной целью˝, теперь ворожить – просто ˝колдовать˝), распоясаться (изначально – ˝развязать на себе пояс˝, современное распоясаться – ˝стать распущенным, утратить сдержанность˝).

Расширение семантики слова может произойти при его переходе из терминологической сферы в общелитературную. Например, переплет (от глагола переплетать ) в значении ˝ловушка˝ (попасть в переплет ) восходит к терминологическому переплет – ˝специальная ловушка для ловли рыбы˝. Слово основа ˝главный составной элемент чего-либо˝ восходит к ткацкому термину основа ˝продольные нити в ткани˝ и т.д. Слово вздор ˝нелепость, глупость˝ восходит к терминологическому (из речи плотников) вздор (при глаголе вздирать) ˝то, что содрано при очистке дерева, стружки˝ .

Противоположный по содержанию процесс сужения семантики слова представлен с той же степенью выразительности в языке, что и расширение. При этом слово становится представителем признака более специфического, чем ранее, отражает в названии лишь одну сторону какого-то предмета или признака. Некоторые исследователи считают процесс сужения семантической универсалией в языке на том основании, что ˝повседневный язык обращен в своем развитии скорее к конкретному и частному, чем к абстрактному˝ .

Процесс сужения семантики также наиболее ярко представлен в пределах отглагольных имен типа сад : это имя первоначально называло всё, связанное с действием садить . В словаре И.И.Срезневского сад – это и растение, и дерево, и роща, и луг, и деревья (собир.). Современное сад – лишь ˝участок земли, засаженный деревьями кустами, цветами˝. Слово забор первоначально означало ˝то, что охраняет, защищает˝ (ср. забрало ), совр. забор – ˝ограда˝. Слово корм в древнерусском языке называло любую пищу, в том числе угощение, пир, род подати, современное корм – только пища для животных. Существительное имение , связанное с мотивирующим глаголом иметь , обозначало ˝имущество˝ (то, что человек имеет), затем сузило свою семантику и в языке более позднего периода стало называть ˝поместье, владение˝. То же направление семантического развития характерно для слов, называющих такие части света, как запад и восток . Первоначально запад было связано с глаголом западать , то есть ˝заходить, закатываться˝ (в том числе – за горизонт), затем запад – наименование части света. Точно так же восток – изначально от глагола востекать (то есть восходить ), затем – название части света (ср. в польском zachód и wshód ).

Гораздо реже процессу сужения подвергаются прилагательные, поскольку этот процесс противоречит основной тенденции в их развитии. Например, горький : первоначально – ˝жгучий, жгущий˝, затем – ˝имеющий едкий вкус˝ (горькое лекарство ) и на новом этапе – ˝горестный, тяжелый˝ (горькая доля ). Прилагательное изящный , образованное некогда от глагола из-яти (взять) значило ˝избранный, отборный˝, совр. изящный – отличающийся изяществом˝. Достаточно редко подвергаются указанному процессу и глаголы. Примером могут служить слова типа красить (первоначально – ˝украшать, делать что-либо красивым˝, затем – ˝покрывать краской˝) или хоронить (первоначально –˝прятать˝ (ср. хранить ), затем – хоронить ˝опускать в могилу умершего˝).

Чрезвычайно важным изменением семантики слова в процессе его исто-рического функционирования является семантическая деривация, связанная с переносом значения с одного предмета на другой в силу их пространственной смежности, соположения в пространстве. Иногда этот процесс легко уловим, поскольку находит отражение в словарях русского языка ХIХ-ХХ вв. Так, слово босоножка , возникнув в языке на рубеже XIX и XX веков, называло женщину, которая ходит босиком, без обуви. В начале ХХ века босоножками стали называть артистов, танцующих босиком (такую манеру танца ввела А.Дункан) и, наконец, в ХХ веке босоножки – это вид летней обуви для ношения на босую ногу. Слово стадо первоначально называло место, стойло, загон для скота (при глаголе стати ), затем – группу животных, пасущихся вместе. Стадо в значении ˝помещение˝ утратилось в языке. С тем же семантическим процессом связано изменение в слове гроб , которое первоначально называло сгребенную над могилой землю, холмик при мотивирующем грести / гребу (ср. польск. grób ˝могила˝), затем в силу переноса по смежности словом гроб стали называть ящик, в котором опускают в могилу умершего.

Не менее важным представляется стандартный перенос значения с одного предмета на другой по сходству. Оставляя в стороне предельно прозрачные примеры подобных переносов, столь подробно описанные в лингвистической литературе по различным типам метафоризации, отметим лишь, что в некоторых случаях уловить смысл произошедшего переноса не так просто, но именно он лежит в основе того или иного названия. Так, слово мышца никак не ассоциируется с первоначальным производящим мышь , хотя такая мотивировка имеет под собой основания: движение мускула под кожей похоже на движения мыши (ср. лат. musculus при mus ˝мышь˝). Слово устье (реки) уже не ассоциируется с первоначальным мотивирующим уста , хотя именно это слово на основании внешнего сходства и представления об узком входе в какое-либо пространство послужило базой для нового названия: уста > уст-ье .

Особое место в кругу семантических закономерностей, влияющих на изменение функциональных особенностей слова, играет ещё недостаточно изученное явление энантиосемии, также носящей закономерный характер в процессе исторического изменения семантики слова. Развитие полярных семантических оттенков в слове, называемое энантиосемией, – явление очень древнее в языке, получившее развитие на различных языковых уровнях: лексическом, словообразовательном и др., поскольку противоположность значений может развиваться в слове как независимо от его словообразовательной и грамматической структуры, так и под воздействием отдельных аффиксов. Энантиосемия чаще всего является результатом семантического переосмысления

слова, изменения его эмоциональной окраски в индивидуальном словоупотреблении. Вот почему она широко представлена в разговорной речи, просторечии, жаргонах и т.д., является одним из средств создания иронии. В.В.Виноградов писал, что ˝оценочность – не просто оттенок в лексическом значении слова, а возможный компонент его семантической структуры, причем такой компонент, который может модифицировать значение слова, ему и принадлежит творческая роль в изменении значения˝ .

В литературном языке можно обнаружить небольшое количество слов с противоположным значением типа вовек ˝всегда, вечно˝ – вовек ˝никогда˝; лихой ˝смелый˝ – лихой ˝приносящий беду, злой˝; наверное ˝обязательно, несомненно˝ – наверное ˝в общих чертах, приблизительно˝; одолжить ˝дать в долг˝ – одолжить ˝взять в долг˝; очевидно ˝вероятно, по-видимому˝ – очевидно ˝достоверно, несомненно˝; преданный ˝исполненный любви и преданности˝ – преданный ˝тот, кого предали˝ и т.д. Отсюда: лихой наездник и лихая година , преданный человек и преданная любовь и др. Чаще всего полярная семантика является результатом семантического переосмысления слова, происходящего на речевом уровне: хороший хороший славить ˝воздавать хвалу˝ – славить ˝распространять дурные слухи˝ и т.д.

Чаще всего одно из значений слова стилистически маркировано и сопровождается в словарных статьях соответствующей пометой: славить ˝воздавать хвалу кому-либо, чему либо˝ и славить ˝распространять дурные слухи о ком-либо˝ (простор.), блаженный ˝в высшей степени счастливый˝ и блаженный ˝глуповатый˝ (разг.), задуть ˝погасить˝ (задуть свечу) и задуть (терм.) ˝разжечь˝ (задуть домну) и т.д. Приведенная стилистическая маркированность одной из энантиосем вызывает отсутствие регулярного противопоставления подобных слов в языке или их обязательного совместного употребления в антонимичных контекстах. Судя по исследованию Л.И.Климовой, из 240 слов в современном русском языке, содержащих противоположные значения, 164 стилистически маркированы. Подобную энантиосемию можно назвать эмоционально-оценочной, поскольку она базируется на способности слова к выражению полярных оценок, на эмоциональной окраске слова, которая легко превращается из положительной в отрицательную и наоборот.

В языке функционируют такие лексемы, которые, будучи нейтральными в словоупотреблении или явившись результатом семантического переосмысления (при обладании положительной коннотацией), способны приобрести противоположное значение, называя кого-то или что-то с отрицательной оценкой. Например: голова (простор.) ˝умный, толковый человек˝ и голова (ирон.) ˝о несообразительном, недогадливом человеке˝; золото (разг.) ˝о ком-либо, чем-либо, отличающемся большими достоинствами˝ и золото (разг.) ˝о ком-либо, чем-либо дурном, нехорошем˝; хороший ˝обладающий положительными качествами или свойствами˝ и хороший (разг.) ˝очень сомнительных качеств˝.

Некоторые слова приобретают противоположное значение лишь в определенной ситуации. Сами по себе они не содержат эмоционального элемента, он, как правило, отсутствует в семантической структуре этих слов, но при ироническом употреблении эти слова могут наполниться эмоциональным содержанием и превратиться в свою противоположность, то есть полярность значений

является результатом семантического переосмысления слова, происходящего на речевом уровне: хороший – обладающий положительными качествами или свойствами; хороший – ˝весьма сомнительных достоинств˝, славить ˝воздавать хвалу˝ – славить ˝распространять дурные слухи˝, удружить ˝оказать дружескую услугу˝ и удружить (ирон.) ˝причинить вред˝; благословить (высок.) ˝воздать хвалу, благодарность˝ и благословить (шутл.) ˝ударить кого-либо чем-нибудь˝; отделать ˝придать чему-либо законченный вид˝ и отделать (разг.) ˝испачкать, испортить небрежным обращением˝ и т д.

Но явление превращения слова в свою противоположность как факт намеренного употребления с соответствующей эмоциональной окраской – лишь одна из возможностей сдвига значений на речевом уровне. Говоря о развитии полярных семантических оттенков, необходимо иметь в виду, что это процесс общеязыковой, он может быть результатом длительного функционирования слова в языке и связан с целым рядом условий его употребления. Поэтому энантиосемия часто носит разновременный характер, противоположные значения, генетически связанные с одним и тем же корнем, прослеживаются на разных этапах развития языка. При этом в семантике слова происходят постепенные изменения под влиянием собственно языковых и экстралингвистических факторов: это и природа чувств, способная по-разному окрашивать одни и те же понятия, это и крайнее проявление какого-либо качества (жгучий – ˝очень горячий˝ и жгучий ˝очень холодный˝), это и синтаксическое использование слова в предложении, это и изменение самой реалии, обозначенной тем или иным словом. Среди огромного количества лексем, демонстрирующих развитие разновременной энантиосемии, наиболее яркими могут быть такие, как слово прелесть или прилагательное прелестный , первоначально употреблявшиеся в отрицательном значении. Древнерусское прелесть – это ˝обман, соблазн, заблуждение, коварство˝, а прелестный –˝льстивый, коварный, вводящий в заблуждение˝. Даже в XVII-XIII вв. у слова прелесть сохранялось указанное значение, и в период больших крестьянских восстаний слово прелестный было чрезвычайно частотным. Оно употреблялось в устойчивом сочетании прелестные письма , обозначавшие в то время воззвания восставших к народу, а потому это были ˝обманные, лживые˝ письма и т.д. Лишь в XVIII-XIX вв. начинаются семантические сдвиги в слове прелесть , оно начинает называть ˝очарование, обаяние, привлекательность˝, входит в различные жанры светской литературы, употребляется в новом контексте без старого негативного смысла .

Такой же разновременностью характеризуются контрастные значения слов прозябать, победа, благой, зараза и др. Первоначально прозябать (корень -зуб-,-зяб- ) означало ˝бурно развиваться, произрастать˝ (у Тредьяковского название известной работы ˝Прозябание философии˝), современное прозябать ˝вести жалкую, бессодержательную, бесцветную жизнь˝; слово победа , этимологически связанное с корнем бед (др.русск. бЪдити ˝приносить бЪду ˝) и образованное от словосочетание по беде , выступало в значении ˝несчастный˝. В словаре В.И.Даля слово победа ещё трактуется как ˝беда ˝ и ˝победа ˝. Современное победить уже не ассоциируется с бедой , а потому первоначальная двойственность семантики слова победа ликвидирована, и оно закрепилось лишь в значении ˝успех˝. Такой же разновременной контрастностью характеризуется прилагательное благой , которое в древнерусском

языке выступало со значениями ˝добрый, хороший˝ и одновременно ˝плохой, негодный˝. Современное благой – прежде всего ˝хороший, добрый, приятный˝ (благие порывы, благой совет и т.д.), но ср. блажь, блажить и др., сохраняющие отголоски былой негативной семантики. В языке XVIII века слово зараза ещё употреблялось в значении ˝очарование, обаяние, прелесть, красота ˝, современное зараза изменило свою семантику и называет ˝болезнетворное начало, распространяемое микробами˝.

Приведенная двойственность многих древних корней сохранила отголоски былой полярности значений в современных однокоренных образованиях, часто уже разошедшихся в семантическом отношении, но сохранивших какие-то указания на первоначальную двойственность. Например: ворчать и ворковать , молвить и молкнуть , праздник и упражняться , кормило и корма , крупа и крупный , пучиться и пучина , хула и хвала и т.д.

О возможности употребления слова с контрастными значениями и о тех изменениях, которые происходят с семантикой слова, могут свидетельствовать и данные древнерусской литературы. Так, рассуждая по поводу значения слова конец в контексте ˝конец поля половецкого˝ , Д.С.Лихачев в книге ˝Слово о полку Игореве˝ писал: ˝Конец в древнерусском языке не означает непременно окончание. В данном случае слово конец переведено словом начало , так как здесь, конечно, разумеется ближайшая к Руси оконечность Половецкой земли˝ . Вот как определил семантические изменения, произошедшие в слове личность , Ю.С.Сорокин: ˝Слово ˝личность ˝ в 20-30 гг. как бы входит в русский язык в своем новом значении, никак не связанном прямо, а напротив противопоставленном старому значению. Если при старом положении вещей слово ˝личность ˝ означало нечто недопустимое, нежелательное и предосудительное, то теперь оно в новом смысле выступает как один из девизов времени˝ . Совр. личность – ˝человек как носитель каких-нибудь неповторимых свойств, как член общества˝.

Употребление слова с контрастными значениями может быть и одновременным на том или ином этапе развития языка более раннего периода. Так слово лоно в языке художественной литературы ХIХ века было не только чрезвычайно употребительным, но и выступало в двух контрастных значениях: лоно – ˝глубина˝ и лоно – ˝поверхность˝. Например: ˝Что движет твое необъятное лоно ? Чем дышит твоя напряженная грудь? ˝ (Жуковский В.А.) и ˝На красных лапках гусь тяжелый, задумав плыть по лону вод, Ступает бережно на лед ˝ (Пушкин А.С.). В современном русском языке слово лоно сохранилось преимущественно в пределах связанного словосочетания на лоне природы – ˝на чистом воздухе, среди природы˝.

Таким образом, знание семантических законов, достаточно четко и последовательно действующих в языке, помогает определить самые разнообразные направления изменений семантики слова, что способствует лучшему пониманию истории слов и особенностей их функционирования в современном языке. Как писал известный философ Декарт: ˝Определяйте значения слов, и вы избавите мир от половины заблуждений˝.

Литература

Виноградов В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове / В.В.Виноградов.- М., 1972.

Климова Л.И. Полярная эмоциональная оценка в пределах одного слова / Л.И.Климова // Герценовские чтения.- Вып. 28.- Л., 1975.

Сужение значения

Уменьшение семантического объема понятия в процессе исторического развития или в контексте речевого употребления. Современное слово квас употребляется в значении определенного напитка (возможен даже “сладкий квас”), а не в древнем значении кислоты вообще (ср. производное квасить). Когда-то немцем (от немой) называли всякого, кто не умел говорить по-русски (были и “немцы аглицкие”), потом это название перешло только на жителей Германии, а также выходцев из нее. Примерами сужения значения могут служить слова: порошок (“принять порошок”) в значении лекарства, а не чего-то порошкообразного вообще; готовить (“она хорошо готовит”) в смысле “готовить кушанья”; институт в значении учебного заведения, а не учреждения вообще. ср. 5 расширение значения.


Словарь-справочник лингвистических терминов. Изд. 2-е. - М.: Просвещение . Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. . 1976 .

Смотреть что такое "сужение значения" в других словарях:

    Сужение значения - уменьшение семантического объема слова. Это происходит, в частности, при заимствовании слов. Ср. шампиньон (из франц., где оно означает «гриб»), балык – от татарск. балык – «рыба», кета – из нивхского, где оно означает «рыба». Ср. специализация… …

    Переход от родового значения к видовому, сопряженный с обогащением значения новыми смысловыми элементами (др. русск. сосудъ предмет, орудие, приспособление совр. русск. сосуд вместилище для жидких или сыпучих веществ, художник мастер, умелец… …

    сужение значения слова - Ограничение объема обозначаемого понятия, в результате чего возникает новое значение слова. Например: пиво в древнерусском языке – любое питье, в современном русском языке пиво напиток из ячменного солода … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

    Сужение функции на подмножество её области определения функция с областью определения, совпадающая с исходной функцией на всём. Сужение функции на обычно обозначается или … Википедия

    Переход от видового значения к родовому, сопряженный с утратой смысловых элементов палец большой палец всякий палец, товар домашний скот скот как меновое имущество имущество, добро; любой меновой продукт, свора связка (охотничьих) собак стая… … Справочник по этимологии и исторической лексикологии

    Специализация значения - – утрата словом более общего значения и замена его более узким (специальным). Это обычно касается заимствованных слов, когда устраняется основное значение слова и усваивается или развивается специальное. Ср. значения слов спич, гарсон, дог в… … Языковые контакты: краткий словарь

    Увеличение семантического объема слова в процессе исторического развития. Чаще всего расширение значения происходит в результате переноса названия по функции, выполняемой двумя предметами. Перо (гусиное) перо (орудие для письма чернилами).… … Словарь лингвистических терминов

    Красные Ворота: Красные ворота триумфальная арка в Москве Красные ворота арка в Кировском районе города Казани. См. Юбилейная арка (Казань). Красные Ворота станция метро в Москве Красные Ворота площадь в Москве Красные Ворота скальное сужение… … Википедия

    Чок: Чок дульное сужение (или раструб) необходимое для уменьшения или увеличения рассеивания дроби. Чок (еда) традиционное корейское мясное блюдо, обязательная часть поминального обеда. Чок, Мэдисон (род. 1992) американская фигуристка … Википедия

    дифференциация - сужение значения при переводе … Толковый переводоведческий словарь

Книги

  • Семантико-синтаксические процессы и перевод с русского на английский и с английского на русский , И. В. Полуян. В противоположность подходу грамматическому (ориентированному, например, на `перевод герундиальных конструкций` или `передачу страдательного залога`) или подходу, основанному на так…